{"id":9082,"date":"2024-04-19T09:30:38","date_gmt":"2024-04-19T09:30:38","guid":{"rendered":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/?page_id=9082"},"modified":"2024-04-22T12:45:27","modified_gmt":"2024-04-22T12:45:27","slug":"program-de-sprijin-pentru-edituri","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/program-de-sprijin-pentru-edituri\/","title":{"rendered":"Program de Sprijin pentru Edituri"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>CNL<\/strong><br><strong>Program de Sprijin pentru Edituri pentru traducerea operelor franceze \u00een limbi str\u0103ine<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Sprijinul acordat editurilor pentru traducerea operelor franceze \u00een limbi str\u0103ine are ca scop prezentarea c\u0103tre publicul din \u00eentreaga lume a unor lucr\u0103ri franceze sau scrise \u00eentr-una dintre limbile Fran\u021bei, reprezentative pentru diversitatea literar\u0103 \u0219i \u0219tiin\u021bific\u0103, \u00eentr-o traducere de calitate. Acest lucru presupune sprijinirea editorilor, cu asumarea riscurilor economice \u00een cadrul unei produc\u021bii editoriale calitative, diversificate \u0219i accesibile c\u00e2t mai multor persoane. O aten\u021bie deosebit\u0103 va fi acordat\u0103 lucr\u0103rilor de calitate, care pot ajunge la un public mai larg, at\u00e2t de fic\u021biune, c\u00e2t \u0219i de non-fic\u021biune.<\/p>\n\n\n\n<p>Solicitarea unui astfel de sprijin se face de c\u0103tre editorul lucr\u0103rii \u00een limba francez\u0103, care i-a cedat drepturile unui coleg str\u0103in.<\/p>\n\n\n\n<p>3 sesiuni\/an<\/p>\n\n\n\n<p>Mai multe detalii: <a href=\"https:\/\/centrenationaldulivre.fr\/aides-financement\/subvention-aux-editeurs-pour-la-traduction-d-ouvrages-francais-en-langues\">https:\/\/centrenationaldulivre.fr\/aides-financement\/subvention-aux-editeurs-pour-la-traduction-d-ouvrages-francais-en-langues<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>OIF<\/strong><br><strong><em>Tempo traduction<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Scopul ini\u021biativei <em>Tempo Traduction<\/em>\u00a0 este de a contribui la structurarea lan\u021bului de carte, \u00een spa\u021biul francofon, la diferite niveluri &#8211; autori, editori, traduc\u0103tori, librari, distribuitori.<\/p>\n\n\n\n<p>Obiectivele principale ale proiectului sunt:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>s\u0103 fac\u0103 accesibile, pentru cititorii francofoni, lucr\u0103rile contemporane reprezentative pentru diferitele spa\u021bii ale Francofoniei<\/li>\n\n\n\n<li>s\u0103 \u00eencurajeze traducerea, precum \u0219i editarea \u00een limba francez\u0103 a operelor literare de calitate scrise \u00een diferitele limbi partenere ale Francofoniei, \u00een special \u00een limbile a c\u0103ror circula\u021bie scris\u0103 este mai pu\u021bin r\u0103sp\u00e2ndit\u0103<\/li>\n\n\n\n<li>s\u0103 consolideze circula\u021bia transna\u021bional\u0103 a operelor, imaginarului \u0219i cuno\u0219tin\u021belor<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Sunt admise toate genurile literare. O aten\u021bie deosebit\u0103 va fi acordat\u0103 traducerilor de opere literare destinate unui public t\u00e2n\u0103r \u0219i de natur\u0103 s\u0103 promoveze dialogul \u0219i \u00een\u021belegerea reciproc\u0103 \u00eentre popoare.<\/p>\n\n\n\n<p>Proiectele care pot beneficia de sprijin financiar sunt cele din francez\u0103 \u00eentr-o limb\u0103 ter\u021b\u0103 sau dintr-o limb\u0103 ter\u021b\u0103 \u00een francez\u0103.<\/p>\n\n\n\n<p>Beneficiari \u0219i parteneri eligibili:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>edituri<\/li>\n\n\n\n<li>asocia\u021bii, institu\u021bii culturale, organiza\u021bii de cercetare cu statut juridic, privat sau public, care organizeaz\u0103 manifest\u0103ri care vizeaz\u0103 promovarea traducerii literare \u0219i care asigur\u0103 activitatea literar\u0103 prin traducere \u00een cadrul unui eveniment cultural de anvergur\u0103 mai mare<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Mai multe informa\u021bii: <a href=\"https:\/\/www.francophonie.org\/tempo-traduction-2112\">https:\/\/www.francophonie.org\/tempo-traduction-2112<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Tempo traduction<\/em> 5 Continente<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>Premiul celor cinci continente ale Francofoniei 2024 <\/em>este distinc\u021bia oferit\u0103 pentru un text narativ de fic\u021biune scris direct \u00een limba francez\u0103, indiferent de na\u021bionalitatea \u0219i maturitatea literar\u0103 ale autorului s\u0103u.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00cen fiecare an, dou\u0103 lucr\u0103ri sunt recompensate cu:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Premiul I<\/li>\n\n\n\n<li>Men\u021biune special\u0103<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><em>Tempo translation 5 Continente<\/em> \u00eencurajeaz\u0103 traducerea \u00een limbi ter\u021be a acestor dou\u0103 lucr\u0103ri \u00een mod special.<\/p>\n\n\n\n<p>Mai multe informa\u021bii: <a href=\"https:\/\/www.francophonie.org\/tempo-traduction-lancement-de-lappel-projet-2023-2635\">https:\/\/www.francophonie.org\/tempo-traduction-lancement-de-lappel-projet-2023-2635<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>CNLProgram de Sprijin pentru Edituri pentru traducerea operelor franceze \u00een limbi str\u0103ine Sprijinul acordat editurilor pentru traducerea operelor franceze \u00een limbi str\u0103ine are ca scop prezentarea c\u0103tre publicul din \u00eentreaga lume a unor lucr\u0103ri franceze sau scrise \u00eentr-una dintre limbile Fran\u021bei, reprezentative pentru diversitatea literar\u0103 \u0219i \u0219tiin\u021bific\u0103, \u00eentr-o traducere de calitate. Acest lucru presupune sprijinirea [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":9113,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-9082","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9082","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9082"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9082\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9087,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9082\/revisions\/9087"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9113"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9082"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}