{"id":9093,"date":"2024-04-19T09:54:27","date_gmt":"2024-04-19T09:54:27","guid":{"rendered":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/?page_id=9093"},"modified":"2024-04-22T13:13:00","modified_gmt":"2024-04-22T13:13:00","slug":"program-de-sprijin-pentru-traducatori","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/program-de-sprijin-pentru-traducatori\/","title":{"rendered":"Program de Sprijin pentru Traduc\u0103tori"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>CNL<\/strong><br><strong>Burs\u0103 cu reziden\u021b\u0103 pentru traduc\u0103torii din francez\u0103 \u00een limbi str\u0103ine<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bursa cu reziden\u021b\u0103 pentru traduc\u0103torii din francez\u0103 \u00een limbi str\u0103ine este conceput\u0103 pentru a dezvolta re\u021beaua de traduc\u0103tori profesioni\u0219ti din francez\u0103 sau din una dintre limbile Fran\u021bei \u00een limbi str\u0103ine, oferindu-le acestora oportunitatea de a r\u0103m\u00e2ne o perioad\u0103 \u00een Fran\u021ba pentru a realiza acolo un proiect de traducere.<\/p>\n\n\n\n<p>3 sesiuni\/an<\/p>\n\n\n\n<p>Mai multe detalii: <a href=\"https:\/\/centrenationaldulivre.fr\/aides-financement\/bourse-de-sejour-aux-traducteurs-du-francais-vers-les-langues-etrangeres\">https:\/\/centrenationaldulivre.fr\/aides-financement\/bourse-de-sejour-aux-traducteurs-du-francais-vers-les-langues-etrangeres<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Colegiul Interna\u021bional al Traduc\u0103torilor Literari (CITL)<br>Burs\u0103 cu reziden\u021b\u0103<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Creat de asocia\u021bia ATLAS \u00een 1987, <em>Colegiul Interna\u021bional al Traduc\u0103torilor Literari (CITL)<\/em> are misiunea de a primi \u00een reziden\u021b\u0103 traduc\u0103tori literari din \u00eentreaga lume, dar \u0219i autori care doresc s\u0103 lucreze o perioad\u0103 cu traduc\u0103torul lor, cercet\u0103tori \u0219i lingvi\u0219ti. Ei beneficiaz\u0103 acolo de un cadru special conceput pentru a tr\u0103i \u0219i a lucra.<br>Contribu\u021bia la costurile de reziden\u021b\u0103 se ridic\u0103 la 25 EUR pe zi de persoan\u0103 (costurile pentru mese vor fi suportate de c\u0103tre reziden\u021bi). Reziden\u021bii au posibilitatea s\u0103\u00a0 primeasc\u0103 un oaspete, caz \u00een care contribu\u021bia pentru \u00eenso\u021bitor este de 15 EUR pe noapte.<\/p>\n\n\n\n<p>CITL poate acorda <strong>sejur gratuit \u0219i\/sau burse de 20 EUR pe zi<\/strong>, finan\u021bate din fonduri proprii, pentru sejururi mai lungi de 2 s\u0103pt\u0103m\u00e2ni \u0219i pe baz\u0103 de dosar.<\/p>\n\n\n\n<p>CITL \u00eei g\u0103zduie\u0219te gratuit pe traduc\u0103torii bursieri CNL.<\/p>\n\n\n\n<p>Mai multe detalii: <a href=\"https:\/\/www.atlas-citl.org\/conditions-de-sejour\/\">https:\/\/www.atlas-citl.org\/conditions-de-sejour\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Reziden\u021be de scriere digital\u0103 \u0219i contemporan\u0103, Chalet Mauriac<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Destinatari:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Diversitate artistic\u0103 &gt; scriitori, ilustratori, traduc\u0103tori, cinea\u0219ti, scenari\u0219ti<\/li>\n\n\n\n<li>Limbi de traducere &gt; franceza ca limba surs\u0103, toate limbile \u021bint\u0103 sunt acceptate<\/li>\n\n\n\n<li>Genuri literare &gt; Opera original\u0103 care urmeaz\u0103 s\u0103 fie tradus\u0103 trebuie s\u0103 fie scris\u0103 \u00een limba francez\u0103 \u0219i s\u0103 respecte genul literar, inclusiv literatur\u0103 pentru copii, benzi desenate, eseuri, poezie \u0219i literatur\u0103 de \u201egen\u201d: fantasy, poli\u021bist etc.<\/li>\n\n\n\n<li>2 p\u00e2n\u0103 la 3 traduc\u0103tori admi\u0219i\/an<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Mai multe informa\u021bii: <a href=\"https:\/\/www.matrana.fr\/matrana\/residences-de-traduction\/une-autre-residence.html\">https:\/\/www.matrana.fr\/matrana\/residences-de-traduction\/une-autre-residence.html<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>MEET Editura Scriitorilor \u0219i Traduc\u0103torilor Str\u0103ini (reziden\u021b\u0103)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Asocia\u021bia MEET a fost creat\u0103 la ini\u021biativa ora\u0219ului Saint-Nazaire, a CNL \u0219i a unui grup de scriitori \u0219i intelectuali din Nazaire \u0219i America Latin\u0103. De mai bine de 20 de ani, MEET a g\u0103zduit \u00een reziden\u021b\u0103 scriitori \u0219i traduc\u0103tori din \u00eentreaga lume. Asocia\u021bia le acord\u0103 acestora o burs\u0103 \u0219i le ofer\u0103 un apartament mare, \u00een zona portului \u0219i a \u0219antierelor navale.<\/p>\n\n\n\n<p>MEET organizeaz\u0103 \u00eent\u00e2lnirile literare interna\u021bionale \u201eMeeting\u201d \u0219i acord\u0103 trei premii literare: \u201ePremiul Laure-Bataillon pentru cea mai bun\u0103 oper\u0103 de fic\u021biune tradus\u0103 \u00een limba francez\u0103 \u00een cursul anului\u201d, \u201ePremiul Laure-Bataillon Clasic\u201d \u0219i \u201ePremiul pentru Literatur\u0103 Latino-American\u0103 pentru copii\u201d. \u00cen fiecare an, public\u0103 revista literar\u0103 interna\u021bional\u0103 <em>Meet<\/em> \u0219i c\u00e2teva c\u0103r\u021bi bilingve.<\/p>\n\n\n\n<p>Destinatari:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Scriitori \u0219i traduc\u0103tori str\u0103ini<\/li>\n\n\n\n<li>Limbi &gt; franceza ca limba surs\u0103<\/li>\n\n\n\n<li>Genuri literare &gt; literatur\u0103, poezie<\/li>\n\n\n\n<li>6 c\u00e2\u0219tig\u0103tori pe an, dintre care 1 sau 2 traduc\u0103tori<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Criterii de eligibilitate:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Pentru a putea aplica, candida\u021bii trebuie:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>S\u0103 fie autori sau traduc\u0103tori deja publica\u021bi.<\/li>\n\n\n\n<li>S\u0103 aib\u0103 re\u0219edin\u021ba \u00een afara Fran\u021bei.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Mai multe informa\u021bii: <a href=\"https:\/\/www.matrana.fr\/matrana\/residences-de-traduction\/france-saint-nazaire.html\">https:\/\/www.matrana.fr\/matrana\/residences-de-traduction\/france-saint-nazaire.html<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Printemps de la traduction<\/em>, un spa\u021biu de \u00eent\u00e2lnire creat de Asocia\u021bia ATLAS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Ini\u021biat de <em>Asocia\u021bia pentru Promovarea Traducerii Literare (ATLAS)<\/em> \u00een 2015, <em>Printemps de la traduction<\/em> reune\u0219te \u00een fiecare an, la Paris, traduc\u0103tori profesioni\u0219ti \u0219i pasiona\u021bi de literatura str\u0103in\u0103.<\/p>\n\n\n\n<p>Mai multe informa\u021bii: <a href=\"https:\/\/www.atlas-citl.org\/le-printemps-de-la-traduction-2\/\">https:\/\/www.atlas-citl.org\/le-printemps-de-la-traduction-2\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Tot din partea ATLAS<\/strong>: Din 2009, ciclul de \u00eent\u00e2lniri <strong>\u201ePassage de l\u2019\u00e9tranger\u201d<\/strong> pune \u00een lumina reflectoarelor un autor str\u0103in, pe traduc\u0103torul s\u0103u \u0219i o carte \u00een jurul unei \u00eent\u00e2lniri-lectur\u0103 urmate de o dezbatere.<\/p>\n\n\n\n<p>Mai multe informa\u021bii: <a href=\"https:\/\/www.atlas-citl.org\/passage-de-letranger\/\">https:\/\/www.atlas-citl.org\/passage-de-letranger\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Burse Paul Celan 2023\/2024 pentru traduc\u0103torii de \u0219tiin\u021be umaniste \u0219i sociale<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Burse cu reziden\u021b\u0103 la Viena (Austria) pentru traduc\u0103tori de \u0219tiin\u021be umaniste \u0219i sociale.<\/p>\n\n\n\n<p>Acest program are ca scop sus\u021binerea traducerilor de texte de patrimoniu sau de lucr\u0103ri contemporane importante din domeniul \u0219tiin\u021belor umaniste \u0219i sociale \u0219i al studiilor culturale, din limbile Europei de Est \u00een cele ale Europei de Vest \u0219i viceversa sau \u00eentre dou\u0103 limbi est-europene.<\/p>\n\n\n\n<p>O aten\u021bie deosebit\u0103 va fi acordat\u0103 traducerilor lucr\u0103rilor semnificative scrise de autori est-europeni \u0219i\/sau de femei din domeniul academic.<\/p>\n\n\n\n<p>Mai multe detalii: <a href=\"https:\/\/www.matrana.fr\/actualites\/2022\/08\/29\/bourses-paul-celan-pour-les-traducteurs-2022-2023.html\">https:\/\/www.matrana.fr\/actualites\/2022\/08\/29\/bourses-paul-celan-pour-les-traducteurs-2022-2023.html<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Program de Sprijin pentru traducerea de teatru &#8211; Maison Antoine-Vitez<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Traduc\u0103torii care nu sunt membri ai <em>Maison Antoine-Vitez (Centrul Interna\u021bional de Traducere Teatral\u0103, Paris)<\/em> pot depune spontan un proiect de traducere a unei piese de teatru pentru a primi un sprijin financiar. Depunerea unui dosar este posibil\u0103 o dat\u0103 pe an, \u00eenainte de sf\u00e2r\u0219itul lunii aprilie.<\/p>\n\n\n\n<p>Dosarul complet (vede\u021bi mai jos) este studiat de comisia lingvistic\u0103 corespunz\u0103toare, care analizeaz\u0103 calitatea traducerii, dar \u0219i relevan\u021ba textului propus. Dac\u0103 dosarul este acceptat de comisia lingvistic\u0103, acesta este \u00eenaintat unei comisii de alocare a subven\u021biilor, format\u0103 din aproximativ dou\u0103zeci de profesioni\u0219ti din domeniul teatrului (directori de structuri, de festivaluri, editori, regizori, actori, traduc\u0103tori, etc.), comisie care alege, \u00een fiecare an, \u00eentre 10 \u0219i 15 proiecte de traducere, pe care s\u0103 le sus\u021bin\u0103.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Maison Antoine Vitez<\/em> \u00eencheie apoi un acord cu fiecare traduc\u0103tor c\u0103ruia i se aloc\u0103 o subven\u021bie de 2.500 EUR brut pentru a-\u0219i desf\u0103\u0219ura activitatea. Traducerea unui text scurt poate determina comisia s\u0103 ofere jum\u0103tate din subven\u021bie (1.250 EUR).<\/p>\n\n\n\n<p>Odat\u0103 trimis\u0103, traducerea este \u00eenregistrat\u0103 \u00een repertoriul <em>Maison Antoine Vitez<\/em>, care asigur\u0103 apoi difuzarea acesteia \u00een cadrul re\u021belei sale de parteneri.<\/p>\n\n\n\n<p>Mai multe detalii: <a href=\"https:\/\/www.maisonantoinevitez.com\/fr\/aide-traduction.html\">https:\/\/www.maisonantoinevitez.com\/fr\/aide-traduction.html<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>CNLBurs\u0103 cu reziden\u021b\u0103 pentru traduc\u0103torii din francez\u0103 \u00een limbi str\u0103ine Bursa cu reziden\u021b\u0103 pentru traduc\u0103torii din francez\u0103 \u00een limbi str\u0103ine este conceput\u0103 pentru a dezvolta re\u021beaua de traduc\u0103tori profesioni\u0219ti din francez\u0103 sau din una dintre limbile Fran\u021bei \u00een limbi str\u0103ine, oferindu-le acestora oportunitatea de a r\u0103m\u00e2ne o perioad\u0103 \u00een Fran\u021ba pentru a realiza acolo un [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":9119,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-9093","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9093","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9093"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9093\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9094,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9093\/revisions\/9094"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9119"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/institutfrancais.ro\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9093"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}