Program de Sprijin pentru Traducători
CNL
Bursă cu rezidență pentru traducătorii din franceză în limbi străine
Bursa cu rezidență pentru traducătorii din franceză în limbi străine este concepută pentru a dezvolta rețeaua de traducători profesioniști din franceză sau din una dintre limbile Franței în limbi străine, oferindu-le acestora oportunitatea de a rămâne o perioadă în Franța pentru a realiza acolo un proiect de traducere.
3 sesiuni/an
Mai multe detalii: https://centrenationaldulivre.fr/aides-financement/bourse-de-sejour-aux-traducteurs-du-francais-vers-les-langues-etrangeres
Colegiul Internațional al Traducătorilor Literari (CITL)
Bursă cu rezidență
Creat de asociația ATLAS în 1987, Colegiul Internațional al Traducătorilor Literari (CITL) are misiunea de a primi în rezidență traducători literari din întreaga lume, dar și autori care doresc să lucreze o perioadă cu traducătorul lor, cercetători și lingviști. Ei beneficiază acolo de un cadru special conceput pentru a trăi și a lucra.
Contribuția la costurile de rezidență se ridică la 25 EUR pe zi de persoană (costurile pentru mese vor fi suportate de către rezidenți). Rezidenții au posibilitatea să primească un oaspete, caz în care contribuția pentru însoțitor este de 15 EUR pe noapte.
CITL poate acorda sejur gratuit și/sau burse de 20 EUR pe zi, finanțate din fonduri proprii, pentru sejururi mai lungi de 2 săptămâni și pe bază de dosar.
CITL îi găzduiește gratuit pe traducătorii bursieri CNL.
Mai multe detalii: https://www.atlas-citl.org/conditions-de-sejour/
Rezidențe de scriere digitală și contemporană, Chalet Mauriac
Destinatari:
- Diversitate artistică > scriitori, ilustratori, traducători, cineaști, scenariști
- Limbi de traducere > franceza ca limba sursă, toate limbile țintă sunt acceptate
- Genuri literare > Opera originală care urmează să fie tradusă trebuie să fie scrisă în limba franceză și să respecte genul literar, inclusiv literatură pentru copii, benzi desenate, eseuri, poezie și literatură de „gen”: fantasy, polițist etc.
- 2 până la 3 traducători admiși/an
Mai multe informații: https://www.matrana.fr/matrana/residences-de-traduction/une-autre-residence.html
MEET Editura Scriitorilor și Traducătorilor Străini (rezidență)
Asociația MEET a fost creată la inițiativa orașului Saint-Nazaire, a CNL și a unui grup de scriitori și intelectuali din Nazaire și America Latină. De mai bine de 20 de ani, MEET a găzduit în rezidență scriitori și traducători din întreaga lume. Asociația le acordă acestora o bursă și le oferă un apartament mare, în zona portului și a șantierelor navale.
MEET organizează întâlnirile literare internaționale „Meeting” și acordă trei premii literare: „Premiul Laure-Bataillon pentru cea mai bună operă de ficțiune tradusă în limba franceză în cursul anului”, „Premiul Laure-Bataillon Clasic” și „Premiul pentru Literatură Latino-Americană pentru copii”. În fiecare an, publică revista literară internațională Meet și câteva cărți bilingve.
Destinatari:
- Scriitori și traducători străini
- Limbi > franceza ca limba sursă
- Genuri literare > literatură, poezie
- 6 câștigători pe an, dintre care 1 sau 2 traducători
Criterii de eligibilitate:
Pentru a putea aplica, candidații trebuie:
- Să fie autori sau traducători deja publicați.
- Să aibă reședința în afara Franței.
Mai multe informații: https://www.matrana.fr/matrana/residences-de-traduction/france-saint-nazaire.html
Printemps de la traduction, un spațiu de întâlnire creat de Asociația ATLAS
Inițiat de Asociația pentru Promovarea Traducerii Literare (ATLAS) în 2015, Printemps de la traduction reunește în fiecare an, la Paris, traducători profesioniști și pasionați de literatura străină.
Mai multe informații: https://www.atlas-citl.org/le-printemps-de-la-traduction-2/
Tot din partea ATLAS: Din 2009, ciclul de întâlniri „Passage de l’étranger” pune în lumina reflectoarelor un autor străin, pe traducătorul său și o carte în jurul unei întâlniri-lectură urmate de o dezbatere.
Mai multe informații: https://www.atlas-citl.org/passage-de-letranger/
Burse Paul Celan 2023/2024 pentru traducătorii de științe umaniste și sociale
Burse cu rezidență la Viena (Austria) pentru traducători de științe umaniste și sociale.
Acest program are ca scop susținerea traducerilor de texte de patrimoniu sau de lucrări contemporane importante din domeniul științelor umaniste și sociale și al studiilor culturale, din limbile Europei de Est în cele ale Europei de Vest și viceversa sau între două limbi est-europene.
O atenție deosebită va fi acordată traducerilor lucrărilor semnificative scrise de autori est-europeni și/sau de femei din domeniul academic.
Mai multe detalii: https://www.matrana.fr/actualites/2022/08/29/bourses-paul-celan-pour-les-traducteurs-2022-2023.html
Program de Sprijin pentru traducerea de teatru – Maison Antoine-Vitez
Traducătorii care nu sunt membri ai Maison Antoine-Vitez (Centrul Internațional de Traducere Teatrală, Paris) pot depune spontan un proiect de traducere a unei piese de teatru pentru a primi un sprijin financiar. Depunerea unui dosar este posibilă o dată pe an, înainte de sfârșitul lunii aprilie.
Dosarul complet (vedeți mai jos) este studiat de comisia lingvistică corespunzătoare, care analizează calitatea traducerii, dar și relevanța textului propus. Dacă dosarul este acceptat de comisia lingvistică, acesta este înaintat unei comisii de alocare a subvențiilor, formată din aproximativ douăzeci de profesioniști din domeniul teatrului (directori de structuri, de festivaluri, editori, regizori, actori, traducători, etc.), comisie care alege, în fiecare an, între 10 și 15 proiecte de traducere, pe care să le susțină.
Maison Antoine Vitez încheie apoi un acord cu fiecare traducător căruia i se alocă o subvenție de 2.500 EUR brut pentru a-și desfășura activitatea. Traducerea unui text scurt poate determina comisia să ofere jumătate din subvenție (1.250 EUR).
Odată trimisă, traducerea este înregistrată în repertoriul Maison Antoine Vitez, care asigură apoi difuzarea acesteia în cadrul rețelei sale de parteneri.
Mai multe detalii: https://www.maisonantoinevitez.com/fr/aide-traduction.html