Programe de sprijin pentru traducători

biblioteca livre

Centre national du Livre | CNL

Bursă pentru traducători din franceză în limbi străine

Bursa pentru traducători din franceză în limbi străine are ca scop dezvoltarea rețelei de traducători profesioniști din franceză, oferindu-le posibilitatea de a sta în Franța pentru a realiza un proiect de traducere.

În fiecare an sunt organizate câte 3 sesiuni pentru a obține acest sprijin.

Mai multe detalii: https://centrenationaldulivre.fr/aides-financement/bourse-de-sejour-aux-traducteurs-du-francais-vers-les-langues-etrangeres


Colegiul Internațional al Traducătorilor Literari | CITL

Rezidență

Creat de asociația ATLAS în 1987, Colegiul Internațional al Traducătorilor Literari (CITL) găzduiește traducători literari din întreaga lume, precum și autori care doresc să lucreze cu traducătorul lor, dar și cercetători și lingviști.

Costul cazării este de 25 de euro/noapte de persoană (mesele nu sunt incluse în acest preț și trebuie plătite de către rezidenți). Rezidentul poate fi însoțit de o persoană, pentru care trebuie plătită o taxă suplimentară de 15 euro/noapte.

CITL poate acorda cazare gratuită și/sau subvenții de 20 de euro pe zi, finanțate din fonduri proprii, pentru șederi de peste 2 săptămâni, în urma examinării dosarului de candidatură.

CITL primește gratuit traducătorii care beneficiază de burse CNL.

Mai multe detalii: https://www.atlas-citl.org/conditions-de-sejour/


Rezidențe de scriere digitală și contemporană, Chalet Mauriac

Cui se adresează:

  • Participanții pot proveni din diverse domenii artistice: scriitori, ilustratori, traducători, regizori, scenariști.
  • Limbi de traducere > Franceză este limba sursă, toate limbile de traducere sunt posibile
  • Genuri literare > Lucrarea originală care urmează să fie tradusă trebuie să fie scrisă în limba franceză și să se încadreze în domeniul literaturii, inclusiv literatura pentru copii, benzile desenate, eseurile, poezia și literatura de „gen”: fantasy, polițistă etc.
  • 2 până la 3 traducători câștigători / an

Mai multe informații: https://www.matrana.fr/matrana/residences-de-traduction/une-autre-residence.html


MEET Casa Scriitorilor și Traducătorilor Străini (rezidență)

Asociația MEET a fost creată la inițiativa orașului Saint-Nazaire, a CNL și a unui grup de scriitori și intelectuali din Saint-Nazaire și din America Latină. De mai bine de 20 de ani, MEET găzduiește scriitori și traducători din întreaga lume.

Programul include o subvenție și o rezidență într-un apartament spațios cu vedere la port.
Asociația MEET organizează întâlnirile literare internaționale „Meeting” și acordă trei premii literare: Premiul Laure-Bataillon pentru cea mai bună operă de ficțiune tradusă în limba franceză în cursul anului, Premiul Laure-Bataillon Clasic și Premiul pentru literatură tânără din America Latină.

În fiecare an asociația publică propria revistă literară internațională Meet și mai multe cărți bilingve.

Beneficiarii bursei: Scriitori și traducători străini

Limbi: Franceza ca limbă sursă

Genuri literare: literatură, poezie

6 laureați pe an, dintre care, de obicei, 1 sau 2 traducători

Pentru a fi eligibili, candidații trebuie:

  • să fie autori sau traducători publicați.
  • să locuiască în afara Franței.

Mai multe informații: https://www.matrana.fr/matrana/residences-de-traduction/france-saint-nazaire.html


Printemps de la traduction, platformă inițiată de Asociația ATLAS

Organizată pentru prima dată de Asociația pentru promovarea traducerii literare (ATLAS) în 2015, Printemps de la traduction reunește în fiecare an la Paris traducători profesioniști și iubitori de literatură străină.

Programul include o masă rotundă și mai multe ateliere de traducere colectivă. Asociația pentru promovarea traducerilor literare organizează, de asemenea, cursuri de formare pe tot parcursul anului, precum și conferința de iarnă a traducerilor și mai multe premii literare.

Mai multe informații: https://www.atlas-citl.org/le-printemps-de-la-traduction-2/

Tot din cadrul asociației ATLAS: Din 2009, seria de întâlniri Passage de l’étranger prezintă un autor străin, pe traducătorul său și cartea tradusă în cadrul unei lecturi urmată de o dezbatere.

Mai multe informații: https://www.atlas-citl.org/passage-de-letranger/


Bursele Paul Celan 2023/2024 pentru traducători în domeniul științelor umaniste și sociale

Burse rezidențiale la Viena (Austria) pentru traducători în domeniul științelor umaniste și sociale.

Acest program vizează sprijinirea traducerilor de texte de patrimoniu sau de lucrări contemporane majore din domeniul științelor umaniste, al științelor sociale și al studiilor culturale din limbile est-europene în limbile vest-europene, sau invers, sau între două limbi est-europene.

O atenție deosebită va fi acordată traducerilor de lucrări importante ale autorilor din Europa de Est și/sau ale femeilor cadre didactice din mediul academic.

Mai multe detalii: https://www.matrana.fr/actualites/2022/08/29/bourses-paul-celan-pour-les-traducteurs-2022-2023.html


Program de sprijin pentru traducere de teatru – Maison Antoine-Vitez

Traducătorii care nu sunt membri ai Maison Antoine-Vitez (Centrul Internațional de Traducere Teatrală, Paris) pot depune un proiect de traducere a unei piese de teatru pentru a primi un sprijin financiar. Depunerea este posibilă o dată pe an, înainte de sfârșitul lunii aprilie.

Dosarul complet este studiat de către comitetul lingvistic corespunzător, care analizează calitatea traducerii și relevanța textului propus. În cazul în care cererea este acceptată de comisia lingvistică, aceasta este înaintată unei comisii de alocare a granturilor, formată din aproximativ douăzeci de profesioniști din domeniul teatrului (directori de structuri, festivaluri, editori, regizori, actori, traducători etc.), comisie care alege în fiecare an între 10 și 15 proiecte de traducere pe care să le susțină.

Maison Antoine Vitez semnează apoi un acord cu fiecare traducător, care primește o subvenție de 2 500 de euro brut pentru a-și finaliza traducerea. Dacă este vorba despre un text scurt, comisia poate propune o jumătate din subvenție (1.250 EUR).

Odată trimisă, traducerea este înregistrată în repertoriul Maison Antoine Vitez, care asigură apoi difuzarea acesteia în cadrul rețelei sale de parteneri.

Mai multe detalii: https://www.maisonantoinevitez.com/fr/aide-traduction.html